前後がくいちがって論理が合わないことを表す四字熟語です。
【矛盾】は、「ほこ」と「たて」ですが、『韓非子』の故事以来、辻褄の合わないことを表す
熟語になりました
【撞着】は、つきあたるの意味です。
【矛盾】については『韓非子』難の一に出ています。
楚人有鬻盾与矛者。
楚人(ソひと)に盾(たて)と矛(ほこ)とを鬻(ひさ)ぐ者有り。
楚の人で盾と矛とを売る者がいました。
誉之曰、
これを誉めて曰く、
この人は自分の盾のことを誉めていいました
吾盾之堅、莫能陥也。
吾が盾の堅きこと、能(よ)く陥(とお)す莫(な)きなりと。
私の盾は頑丈で、どんなものでも突き通すことはできないぞ。
又誉其矛曰、
又其の矛を誉めて曰く、
今度は自分の矛を誉めて
吾矛之利、於物無不陥也。
吾が矛の利(と)きこと、物に於いて陥(とお)さざる無きなりと。
私の矛の鋭いこと、どんなものでもみな突き抜いてしまうぞ
或曰、
或るひと曰く、
或る人が言いました。
以子之矛、陥子之盾、何如。
子の矛を以て、子の盾を陥(とお)さば、何如と。
あなたの矛で、あなたの盾を突いたらどうなるのですか
其人弗能応也。
其の人、応(こた)ふる能(あた)はざるなり。
その人は答えることができませんでした