【科(あな)を盈(み)たして後に進む】と読みまして、源泉から流れ出す水は、次々に途中のくぼみを満たしてから先へ進んでゆく、という意味です。
学問修養もその水のように、中断することなく、順に従い、一歩一歩着実に前進して、やがて最高の境地に到達すべきである。
出典は『孟子』離婁章句下です。
徐子曰、仲尼亟稱於水曰、
徐子(ジョシ)曰く、仲尼(チュウジ)亟(しばしば)水を稱(ショウ)して曰く、
(孟子の門人)徐子がたずねました、孔子はしばしば水を褒めて、
水哉水哉、何取於水也、
水なるかな水なるかな、何をか水に取れる。
『水なるかな、水なるかな』と言ったそうですが、水にどんな取り柄があるのですか
孟子曰、源泉混混、不舎晝夜。
孟子曰く、源ある泉は混混として、晝夜を舎)お)かず。
孟子が言いました、水源のある水は、混混として夜昼となく休みなく流れていく。
盈科而後進、放乎四海、
科(あな)を盈(み)たして後に進み、四海に放(いた)る。
窪んだ所があれば、それをいっぱいに満たしてから先に進んでゆき、
四方の海にたどり着くのである。
有本者如是、是之取爾、
本(もと)有る者は是(かく)の如し。是(こ)れ之)これ)を取れるのみ。
本源のあるものはこのように尽きることがない。このことを孔子は褒めたたえたのである。