【富貴(フウキ)は譬(たと)えば則(すなわ)ち春夏(シュンカ)なり】と読みまして、金持ちとか身分が貴いとかは、喩えてみると春や夏の気候のようなものである、という意味です。
出典は『言志録』41条です。
富貴、譬則春夏也。
富貴は譬えば則ち春夏なり。
金持ちとか身分が貴いとかは、喩えると春や夏の気候のようなもので、
使人心蕩。
人の心をして蕩(トウ)せしむ。
人の心をとかす、すなはちダメにしてしまう。
貧賤、譬則秋冬也。
貧賤は譬えば則ち秋冬なり。
貧乏であるとか、身分が低いとかは、喩えると秋や冬の気候のようなもので、
使人心粛。
人の心をして粛(シュク)ならしむ。
人の心を引きしめる。
故人於富貴則溺其志、
故に富貴に於ては則ち其の志を溺(おぼ)らし、
すなはち人は富貴にあってはその志を薄弱にし、
於貧賤則堅其志。
貧賤に於ては則ち其の志を堅(かた)うす。
貧賤にあってはその志を堅固にする。