【冬は温(あたた)かにして夏は凊(すず)しくす。】と読みまして、親に対して冬には暖かく、夏には涼しく、過ごせるようにしてあげる。親に孝行をつくすこと。
出典は、『禮記』曲禮(キョクライ)上篇です。
凡爲人子之禮、
凡(およ)そ人の子たるの礼、
およそ人の子たるの礼は、
冬溫而夏凊、
冬は温(あたた)かにして夏は凊(すず)しくし、
冬には暖かく、夏には涼しく(過ごせるように)配慮し、
昏定而晨省。
昏(くれ)に定めて、晨(あした)に省(かへり)みる。
また、毎晩寝具の世話をきちんとし、毎朝ご機嫌を伺って(両親を)気遣う。
在醜夷不爭。
醜夷(シュウイ)に在りては爭わず。
そして、兄弟、朋友と争って父母に心配をかけるようなことをしない。