【肱(ひじ)を曲(ま)げて之(これ)を枕(まくら)とす。】と読みまして、文字通り、肘を曲げて枕にするという意味です。孔子の暮らしぶりの一面をあらわしたことばです。
出典は『論語』述而(ジュツジ)篇です。
子曰、
子日く
孔子が言いました。
飯疏食飮水、
疏食(ソシ)を飯(くら)い水を飲み、
粗末な食物を食べ、水を飲み、
曲肱而枕之。
肱を曲げて之を枕とす。
肱を枕に寝るような貧しい暮らしでも、
樂亦在其中矣。
楽しみも而(また)其の中(うち)に在り。
道を志す楽しみはその中にあるものです。
不義而富且貴、
不義(フギ)にして富(と)み且(か)つ貴(たっと)きは、
悪いことをして得た富や身分など、
於我如浮雲。
我(われ)に於(お)いて浮雲(フウン)の如(ごと)し。
私にとっては空に漂う浮雲のようなものであって、全く関係ないことだ。
孔子は、貧乏を進めている訳ではありません。正しいことをして得た富や身分であれば大いに結構と言うところでしょうか。
止むを得ず、貧しい境遇におかれても、精神まで腐らせるな、と孔子は言ってるのかな、と私は解釈しています。