【貧(ヒン)にして道を楽しむ】と、読みまして、貧しくてしかも人としての修養を積むことを楽しむ者、という意味です。
出典は『論語』學而篇です。
子貢曰、
子貢(シコウ)、曰く、
子貢が言いました、
貧而無諂、
貧しくして諂(へつら)うこと無く、
(人は貧しいと、とかくへつらいがちになりますが)貧しくてしかもへつらうことなく
富而無驕何如。
富みて驕(おご)ること無きは何如(いかん)。
(富むと、とかくおごりがちになりますが) 富んでしかもおごることがない、
(このような人がありましたなら、)これは如何なる人物と評価したらよろしいでしょうか。
子曰、可也。
子曰く、可なり。
孔子が言いました、それもかなりの人物ではある。
未若貧時樂道、
未だ貧しくして道を楽しみ、
(しかしまだまだその上がある、貧しくしてへつらうなきもよいが)
貧しくしてしかも人としての修養を積むことを楽しむ者には及ばない、
富而好禮者也。
富みて礼を好む者には若(し)かざるなり。
(富んで驕るなきもよいが)
富んでしかも礼を好む者には及ばない。