【伯兪(ハクユ)杖(つえ)に泣く】とよみまして、韓伯兪が母にむち打たれ、母の力が衰えたのを知って泣いたという故事です。
出典は『説苑』:建本です。
『説苑』は前漢の劉向(リュウキョウ)の編集による書物で、君主を戒めるため先人の故事・伝説を集めて記述されたものです。
伯兪有過、其母笞之泣。
伯兪(ハクユ)過(あやまち)有り、其の母これを笞(むち)うつに泣く。
韓伯兪がある時過をおかした、その母が彼をむち打つと泣いた。
其母曰、他日笞子未嘗見泣。今泣何也。
其の母曰く、他日子を笞つに、未だ嘗(かつ)て泣くを見ず。今泣くは何ぞや、と。
その母が言いました、
お前はこれまでむち打っても一度も泣いたことはなかったのに、いま泣くのはなぜなのか。
対曰、他日兪得罪笞甞痛。
対(こた)へて曰く、他日、兪罪を得て、笞たるゝに甞(つね)に痛し。
伯兪は答えました、
私はこれまでお叱りを受けることがありましてむち打たれると、いつも痛みを覚えました。
今母之力不能使痛、是以泣。』
今 母の力、痛から使むること能(あた)はず。是(ここ)を以て泣くと。
ところが今日お母さんの力が私に痛みを覚えさせることが出来ないのは、
お母さんの力が衰えたことによると思うと、悲しくて泣いたのです。
啄木の歌に
『戯れに母を背負いてそのあまり、軽きに泣きて三歩あゆまず』
があります。
古今東西、親を思う気持ちは同じ様です。今日、5月14日は母の日です。