【馬を食(く)らいて囲(かこ)みを解(と)く】と読みまして、恩義を受けたことのある人が、恩人が危機に陥ったときに、何はさて置き助けに行くことを表す言葉です。
『史記』秦本紀・繆公(ボクコウ)十五年九月壬戌(ジンジュツ)の出来事です。
以前、晉が旱魃(カンバツ)のとき、秦の繆公は穀物を快く提供しました。
繆公十五年(B.C.645)、秦が飢饉になったとき、晉は一粒の穀物も提供せず、あろうことか
弱みにつけ込んで秦に攻め入ってきました。
韓の地で、晉の恵公と秦の繆公が対戦しました。
晉の恵公は全軍を投入して短期決戦に持ち込みました。
しかし、恵公の騎乗する馬が、ぬかるみに足を取られ、動けなくなってしまいました。
これを見た繆公は、自ら手勢を従えて襲いかかりましたが、恵公の馬は、何とかぬかるみを
脱して逃げてしまいました。
反対に突っ込んで行った繆公のほうが晉軍に囲まれ、形勢は逆転、繆公は負傷し、
馬は進めず、あわやの時を迎えます。
この時、何処からともなく『三百人の集団』が駆けつけ、繆公を包囲する晉軍に
斬り込んで大暴れしました。
不意をつかれた晋軍は包囲を解き、繆公は危機を脱し、かえって晋君を生け捕りに
することができました。
『三百人の集団』、何者か。
かって繆公は、愛馬を見失ったことがありました。見つけた時は、山の麓に
暮らす者たちが、繆公の愛馬を捕まえて、皆で食べてしまったところでした。
その数三百人。役人が捕らえて罰しようとすると、繆公は
君子不以畜産害人。
君子は畜産を以て人を害せず。
君子は、畜類のために人を害したりはしないものだ。
吾聞、食善馬肉、不飲酒傷人。
吾聞く、善馬の肉を食(くら)ひて、酒を飲まざれば、人を傷(そこな)ふ。
また、駿馬の肉を食って酒を飲まないと、その人たちをそこなうことになる、と。
乃皆賜酒而赦之。
乃ち皆酒を賜(たま)ひて之を赦(ゆる)せり。
皆に酒を賜い罪を赦してやりました。
『三百人の者たち』は、秦が晋を撃つと聞いて、みな従軍を願いでた
従軍して、繆公が危険になったのを見ると、命を顧みず、死を争って、
馬を食って赦された徳に報いたのでした。