【貧(ヒン)と賤(セン)とは、是(こ)れ人の悪(にく)む所なり】と読みまして、貧乏と低い身分とは万人が嫌うものである、という意味です。
出典は『論語』里仁第四です。
子曰、富與貴、是人之所欲也。
子日く、富と貴(たっとき)とは、是れ人の欲する所なり。
孔子が言いました、財産と高い身分とは皆が欲しがるものである。
不以其道得之、不處也。
其の道を以て之を得(え)ざれば、処(お)らざるなり。
人として正しい道を踏み行なった結果得たものでなければ、一体何の価値があろうか。
貧與賎、是人之所惡也。
貧と賤とは、是れ人の悪(にく)む所なり。
貧乏と低い身分とは万人が嫌うものである。
不以其道得之、不去也。
其の道を以て之を得ざれば、去(さ)らざるなり。
悪事の結果貧賤となったものでなければ
(正しいことをしているにもかかわらず貧賤となったものであれば)、
あくせくする必要はない。
君子去仁、惡乎成名。
君子は仁を去りて悪(いず)くにか名を成さん。
教養人が仁(良心)を忘れたら、一体如何(いか)なる名分が立つというのだろうか
君子無終食之間違仁、造次必於是、顚沛必於是。
君子は食を終るの間も仁に違うこと無く、造次にも必ず是に於てし、顛沛にも必ず是に於てす。
教養人というものは、食事をとる束の間も仁から離れることがなく、
とっさの時もまさかの時も仁を忘れることがない。