【苟(いやしく)も富貴(フウキ)ならば、相(あい)忘るることなからん】と読みまして、
もしも富貴の身となったら、お互いに忘れることがないようにしよう、という意味です。
出典は『史記』陳渉世家です。
秦末、秦崩壊のいとぐちとなる反乱を起こした陳勝(字は陳渉)がまだ若い日雇い農民だったころ、仲間に向かって言った言葉です。
陳涉少時,嘗與人傭耕。
陳渉少(わか)き時、嘗て人の与(ため)に傭(やと)われて耕す。
陳渉は、若い時人に雇われて農耕していた。
輟耕之壟上,悵恨久之,曰
耕をやめて壟上(ロウジョウ)に之(ゆ)き、長恨(チョウコン)することこれを久しうして曰く、
ある日、農耕を休めて丘の上に行き、しばらくのあいだ嘆息して言った、
茍富貴,無相忘。
苟(いやしく)も富貴ならば、相忘るることなからん、と。
たとえ富貴の身になっても、お互いを忘れないようにしよう。
庸者笑而應曰
傭者(ヨウシャ)笑ひて応(こた)へて曰く、
雇い主が笑いながら答えて言った、
若為庸耕,何富貴也。
若(なんじ)は傭耕(ヨウコウ)を為す。何ぞ富貴ならんや、と。
お前は雇われて農耕している。どうして裕福になどなれるんだ、と。
陳涉太息曰
陳渉太息(タイソク)して曰く、
陳渉は大きく溜息をついてから言った。
嗟乎,燕雀安知鴻鵠之志哉。
嗟乎(ああ)、燕雀安んぞ鴻鵠の志を知らんや、と。
あぁ、燕や雀といった小鳥に、どうして大鳥(英雄)の高い志が分かるだろうか、
いや、分かるはずない、と。