【狡兔(コウト)死して、良狗(リョウク)亨(に)らる】と読みまして、
役に立つときは重用されるが、用が無くなれば追い払われることを譬えた言葉です。
漢の建国に功績のあった韓信が、謀反を疑われて高祖劉邦に捕えられた時に言った言葉です。
出典は」『史記』淮陰侯(ワイインコウ)列伝です。
信曰、果若人言。
信曰く、果たして人の言の如し。
韓信は言った、果たして人の言ったとおりだった。
狡兔死、良狗亨、
狡兔(コウト)死して、良狗(リョウク)亨(に)られ、
すばしこい兔が死ねば優れた猟犬は(猟の必要がなくなって)煮殺され、
高鳥尽、良弓蔵、
高鳥尽きて良弓蔵(かく)され、
天高く飛ぶ鳥がいなくなれば、良い弓はしまわれ
敵国破、謀臣亡。
敵国破れて謀臣(ボウシン)亡ぶ。
敵国が負ければ智謀にすぐれた家臣は無きものにされる。
天下已定、我固当亨。
天下已(すで)に定まりたれば、我固(もと)より当(まさ)に亨(に)らるべし。
天下はすでに平定された。私は当然殺されるはずだったのだ。
上曰、人告公反。
上(ショウ)曰く、人、公(コウ)反(そむ)くと告ぐ。
高祖は言った、ある者が、貴公が謀反を起こしたと告げて来たのだ。
遂械繋信。
遂に信を械繋(カイケイ:手かせ足かせ)す。
そうして韓信に手かせ足かせをはめた。
至雒陽、赦信罪、以為淮陰侯。
雒陽(ラクヨウ)に至りて信の罪を赦し、以て淮陰侯(ワイインコウ)と為(な)す。
洛陽の地に到着してから、韓信の罪を許して、淮陰侯としたのだった。