血気が盛んで、自我も強い半面、自分を主張し過ぎ勝になる、という意味です。
『論語』季氏篇にでています。
各世代ごとに戒めるべきことがある、と説明されています。
孔子曰、君子有三戒。
孔子日く、君子に三戒有り。
孔子が言いました、君達がこれからの人生で自戒しなければならんことが三つある。
少之時、血気未定、戒之在色。
少(わか)き時は、血気未だ定まらず、之を戒むること色に在り。
若い時は勇気もやる気も元気も根気も旺盛で、コントロールがきかず暴走しがちである。この時期は特に性欲に振り回されないようにしなさい。
及其壯也、血気方剛、戒之在闘。
其の壮んなるに及んで血気方に剛なり、之を戒むること闘に在り。
壮年になると勇気もやる気も元気も根気も出世欲にあふれ、闘争心が強くなる。
だからこの時期は人と争うことを避けなさい。
及其老也、血気既衰、戒之在得。
其の老ゆるに及んでは血気既に衰う、之を戒むること得るに在り
年をとると血気も衰えて安逸を貪るようになって、欲得が強くなる。
だから、貪欲について警戒しなくてはならない。