冬の太陽はあたたかく、いとおしく有り難いものである、と言う意味です。
文字通りの意味から、たとえの意味として【温和で惠深い人】へと変化しました。
『春秋左氏伝』文公七年のところに、【冬日愛すべし】と【夏日(カジツ)畏(おそ)るべし】が対比されて、でています。
【夏日畏るべし】は、きびしくて恐ろしい人物の喩えとして記載されています。
春秋時代、魯の文公七年(B.C.620年)、狄(テキ)の部族が魯の西部に侵入しました。
文公が晋に訴えると、晋の趙宣子(趙盾:チョウトン)は賈季(カキ)に命じて
狄の鄷舒(ホウジョ)を叱責させました。
鄷舒(ホウジョ)、賈季(カキ)に問ひて曰く、
鄷舒が賈季に問いました
趙衰(チョウシ)と趙盾(チョウトン)と孰(いず)れか賢なると。
父の趙衰と子の趙盾とはどちらが優れた人物ですかと。
賈季對へて曰く
賈季が答えました。
趙衰は冬日の日(杜預注:冬日は愛すべく)、
趙衰は冬の太陽、
趙盾は夏日の日(杜預注:夏日は畏るべし)。
趙盾は夏の太陽と言ってよかろう。
冬の太陽は人が集まって身を寄せるもの、夏の太陽は人が恐れはばかるものに、
たとえたのでした。
11月7日は立冬です。今日から冬になります。
七十二候は【山茶(つばき)始めて開く】 です。