金持ちと高い身分とは、誰でも欲しいものであるが、(君子は)正しい方法によってでなければ、(たとい)それが得られても、その地位に身を置こうとしないのだ、という意味になります。『論語』里仁篇
子曰、富與貴、是人之所欲也。
子日く、富と貴(たっとき)とは、是(これ)人の欲する所なり。
金持ちと高い身分とは、誰でも欲しいものであるが、
不以其道得之、不處也。
其の道を以て之を得ざれば、処(お)らざるなり。
しかし得るべくして得るのでなければ欲するに値しない。
貧與賎、是人之所惡也。
貧(まずしき)と賤(いやしき)とは、是れ人の悪(にく)む所なり。
貧乏と卑しい身分とは、誰でも嫌がるものである。
不以其道得之、不去也。
其の道を以て之を得ざれば、去(さ)らざるなり。
得るべくして得るのでなければ憎むに値しない。
君子去仁、惡乎成名。
君子は仁を去りて悪(いず)くにか名を成さん。
君子は仁を離れて、どこに(君子としての)名誉を全うするところがあろうか。
君子無終食之間違仁、
君子は食を終るの間も、仁に違(たが)うこと無く、
(だから)君子というものは、食事をとる束の間も仁から離れることがない。
造次必於是、顚沛必於是。
造次(ゾウジ)にも必ず是(ここ)に於(おい)てし、顛沛(テンパイ)にも必ず是に於てす。
つまり、とっさの時もまさかの時も仁を忘れることがない。これが君子である。