心の底に怨みを抱きながら、表面だけ親しそうに友達付き合いするのは、恥ずべきことである、という意味です。『論語』公冶長篇。
文中、『左丘明:サキュウメイ』は、孔子と同時代、もしくはそれ以前の人と言われています。詳細は不明です。
子曰、
子日く、
孔子が言いました、
巧言令色足恭、
巧言、令色(コウゲンレイショク)、足恭(スウキョウ)なるは、
言葉巧みで、やたらに愛想が良くて、度の過ぎた恭しさは、
左丘明恥之。
左丘明(サキュウメイ)、之(これ)を恥はず。
左丘明の恥ずる所であったというが、
丘亦恥之。
丘(キュウ)も亦(また)之を恥ず。
私も亦恥ずかしいことと思う。
匿怨而友其人、
怨(うらみ)を匿(かく)して其の人を友とするは、
心の底では怨みを抱きながら、表面だけ親しそうに友達付き合いするのは、
左丘明恥之、
左丘明、之を恥ず、
左丘明の恥する所であったというが、
丘亦恥之。
丘も亦、之を恥ず。
私も亦恥ずかしいことと思う、と。