【朋友(ホウユウ)之(これ)を信ず】と、訓読され「友達に信頼される」という意味です。
『論語』公冶長篇にある四字熟語です。
顔淵と子路が孔子の側でくつろいでいた時、
孔子が「どうだお前達、自分の理想を言ってごらん」と言いました。
子路は、車でも、馬でも、上等な衣服でも、友人と共有し、それが傷んでも惜しいと思わない、
さっぱりとした人間になりたいと思います
顔淵は、善いことをしても自慢せず、いやなことを他人に押し付けないようにしたいと思います。
子路が、先生の理想を聞かせて下さいと、云ったので、孔子が答えました。
子曰、
子日く、
孔子が言いました、
老者安之、
老者(ロウシャ)は之(これ)を安(やす)んじ
老人からは安心して頼られ、
朋友信之、
朋友(ホウユウ)は之(これ)を信(シン)じ、
友達には信頼され、
少者懐之。
少者(ショウシャ)は之(これ)を懐(なつ)けん。
若い者からは慕われるようになりたい。