【遂事(スイジ)は諫(いさ)めず】と訓読されまして、すんでしまったことは、諫めないという意味です。
『論語』八佾(ハチイツ)篇にある四字熟語です。
哀公問社於宰我。
哀公(アイコウ)、社を宰我(サイガ)に問う。
魯の哀公が、土地の神を祀る社(しゃ)の神木(しんぼく)について宰我に質問した。
宰我對曰、夏后氏以松、
宰我対(こた)えて曰く、夏后(カコウ)氏は松(ショウ)を以てし、
宰我が対(こた)えて言いました、夏の時代には松を植え、
殷人以柏、
殷人(インひと)は柏(ハク)を以てし、
殷の時代には柏を植え、
周人以栗。
周人(シュウひと)は栗(リツ)を以てす。
周の時代になってからは栗を植えるようになりました。
曰使民戰栗。
曰く、民をして戦栗(センリツ)せしむると。
(周で栗を植えたのは)罪を犯した者は厳しく罰するぞと、
人を戦慄させたものであろうかと存じます、と答えた。
子聞之曰、
子之(これ)を聞きて曰く、
これを聞いた孔子は、
(エッ、そんな話しは聞いたことないゾ。栗(リツ:くり)を慄(リツ)にこじつけたのか。)
成事不説、
成事(セイジ)は説(と)かず、
出来てしまったことは今さら言ってもしかたがない。
遂事不諌、
遂事(スイジ)は諫(いさ)めず、
済んでしまったことは後から諫めたって何にもならぬ。
既徃不咎。
既往(キオウ)は咎(とが)めず。
過ぎ去ってしまった事は咎めだてしたって始まらないが、
それにしても、口の減らない奴だなあ、宰我は。
成事も遂事も既往も、済んでしまった過去のことの意味です。
過去のことは取り返すことはできません。
「説かず・諌めず・咎めず」とは、
「今更、ああじゃ、こうじゃ、云ってもはじまらない!」ということではないかと思います。