【争(あらそ)わざるの德】と訓読みされまして、人と争わないという人徳を言います。
『老子』68章を出典としています。
善爲士者不武。
善く士たる者は武ならず。
すぐれた武将は猛々(たけだけ)しくない。
善戰者不怒。
善く戦う者は怒らず。
すぐれた戦士は怒りに任せない。
善勝敵者不與。
善く敵に勝つ者は与(とも)にせず。
うまく敵に勝つ者は敵とまともにぶつからない。
善用人者爲之下。
善く人を用うる者はこれが下と為(な)る。
うまく人を使う者は、彼らにへりくだる。
是謂不爭之徳、
これを争わざるの徳と謂(い)う。
これを爭わない德という。
是謂用人之力、
これを人の力を用うと謂う。
これを人の能力を使うという。
是謂配天。
これを天に配(はい)すと謂う。
これを天に匹敵するという。
古之極。
古えの極(きょく)なり。
むかしからの最高の道理である。