【寿(いのちなが)ければ則ち辱(はじ)多(おお)し】と訓読みされまして、
【長生きすれば、恥を受けることも多い】という意味になりますが、これは『荘子』天地篇に出ている、
聖人尭(ギョウ)の言葉です。
尭(ギョウ)が華という土地)に遊びに行きました。
そこの国境の役人が言いました、聖人ですね。
祝福させてください、
聖人が長生きしますように。
尭は、お断りします。と言いました。
聖人がお金持ちになりますように。
尭は、お断りします。と言いました。
聖人に男の子がたくさん生まれますように。
尭は、お断りします。と言いました。
国境の役人が言いました、長生きと、金持ちと、子孫繁栄は、多くの人が望むことです。
あなただけがそれを望まないのはどうしてですか。
堯曰、多男子則多懼、富則多事、壽則多辱。
尭曰く、男子多ければ則(すなわ)ち懼(おそ)れ多く、富めば則ち事(こと)多く、寿(いのちなが)ければ
則ち辱(はじ)多(おお)し。
尭が言いました
男の子をたくさん持つと心配が多く
金持ちになると面倒な出来事が多く
長生きすると辱めを受けることが多い。
是三者非所以養德也。
是(こ)の三者は徳を養う所以(ゆえん)に非(あら)ざるなり。
この三つのことは、徳を養うためのものではありません。
故辭。
故(ゆえ)に辞(じ)す、と。
だから、お断りしたのです。