【頭髪(トウハツ)上指(ジョウシ)し、目眥(モクシ)盡(ことごと)く裂(さ)く】を、縮めて四字熟語にしました。
まなじりが裂け、髪が天をつくほど激しく怒ることです。
『史記』項羽本紀の通称「鴻門の会」の場面にでてきます。
於是張良至軍門、見樊噲。
是に於て張良(チョウリョウ)、軍門に至り、樊噲(ハンカイ)に見(あ)う
ここに張良は、樊噲に会うため、陣営の門のところへ行った。
樊噲曰、今日之事何如。
樊噲曰く、今日の事、何如、と。
樊噲が言いました、本日のことは、どんな様子ですまね。
良曰、甚急。今者項荘拔劍舞。其意常在沛公也。
良曰く、甚だ急なり。今者(いま)、項荘(コウソウ)剣を抜きて舞う。
其の意、常に沛公(ハイコウ)に在るなり、と。
張良が言いました、とても重大だ。いま、項荘が剣を抜いて舞いおったが、
しょっちゅう沛公さまが目当てだったぞ。
噲曰、此迫矣。臣請入與之同命。
噲曰く、此れ迫(せま)れり。臣請う、入りて之と命を同じくせん、と。
樊噲が言いました、そりゃ危ない。
拙者、中へ入って、ご一同と生死を共にいたしましょう。
噲即帯劍擁盾入軍門。
噲、即ち剣を帯び盾を擁して、軍門を入る。
樊噲はすぐさま剣を取って、盾をかかえて、陣営の門を入る。
交戟之衞士、欲止不内。
交戟の衛士、止(とど)めて内(い)れざらんと欲す
戟を交叉して営門を守っている衛兵が、引き止めて入れまいとする。
樊噲側其盾以撞、衞士仆地。
樊噲其の盾を側(そば)だてて以て撞く、衛士、地に仆(たお)る。
樊噲は盾を斜めにして突きかかる。衛兵は地上に倒れた。
噲遂入、披帷西嚮立、瞋目視項王。
噲遂に入りて、帷(とばり)を披(ひら)きて西嚮(セイキョウ)して立ち、
目を瞋(いか)らして項王を視る。
樊噲はつかつかと入り、陣屋の幕をひらいて、西むきに立ち、
目をいからせて項王をにらみつける。
頭髮上指、目眥盡裂。
頭髪上指し、目眥尽く裂く。
頭髪はさかだち、まなじりは引き裂けんばかり。