実際の原文は【不有博奕者乎】で、訓読みは【博奕(バクエキ)なる者有らず乎(や)】です。
『論語』陽貨篇にある言葉で、意味は【双六とか囲碁とか、あるだろうが】です。
古来、学者さんたちが、孔子と『博奕』の結びつきには苦慮していたようです。
『賭博』、ではないようです。
子日、飽食終日、
子日く、飽食終日、
孔子がいいました。一日中腹いっぱい食べて、
無所用心、
心を用うる所無きは、
何もしないでゴロゴロしているようでは
難矣哉。
難いかな。
(まともな人間になるのは)難しいな。
不有博奕者乎。
博奕なる者有らずや。
双六とか囲碁とか、あるだろうが。
爲之猶賢乎已。
之を為すは猶已むに賢れり。
それでもするのが、何もしないよりはましだ。