白く輝く月が千里のかなたまで照らしているようすを表わした四字熟語です。
【皓月】は、白い月。明るく冴えわたった月をいいます。
北宋の政治家で文人の范仲淹(ハンチュウエン:989年~1052年)に、科挙(カキョ)の同期で巴陵(ハリョウ)郡の太守滕子京(トウシケイ)がいました。
その滕子京が岳陽楼を修復しまして、記念の文章を范仲淹に依頼しました。
それが『岳陽楼記:ガクヨウロウのキ』です。【皓月千里】は、その中にでてきます。
300字あまりの文章です。【皓月千里】がでている前後の文章を記載します。
春和景明 波瀾不驚
春は和ぎ景明らかにして、波瀾(ハラン)驚かず、
おだやかな春の景色も明るく、洞庭湖の波もさわがず、
上下天光一碧萬頃沙鷗翔集
上下天光、一碧万頃(イッペキバンケイ)、沙鴎翔集(サオウショウシュウ)し、
天地に光みなぎり、青一色の水面が広々と続き、砂地にかもめが飛び交い、
錦鱗遊泳岸芷汀蘭郁郁靑靑而
錦鱗游泳(キンリンユウエイ)し、岸芷汀蘭(ガンシテイラン)、郁郁青青(イクイクセイセイ)として、
錦鱗の魚が泳ぎ回り、岸辺の芷(よろいぐさ)、水際の蘭が、香を放って青々と伸び、
或長煙一空【皓月千里】浮光躍金
或いは長煙一空(チョウエンイックウ)、皓月千里(コウゲツセンリ)、浮光(フコウ)金を躍らし、
あるいはまた、たなびくもやが空一面にかかり、さえわたる月は千里を照らし、水に映る月は
金色におどり
靜影沈璧漁歌互答此樂何極
静影(セイエイ)璧(たま)を沈め、漁歌互いに答ふるがごときは、此の楽(たのしみ)
何ぞ極まらん。
静かに水面に浮かぶ月影は璧を沈めたようにみえ、漁夫の歌声が互いに歌い合うとき、
その楽しさは尽き果てぬ。
8月11日。今日の月は「満月」です。